Blog

Tłumaczenie symultaniczne - najlepszy wybór na konferencję

Z tłumaczeniami symultanicznymi mamy najczęściej do czynienia podczas konferencji z udziałem prelegentów i słuchaczy z wielu państw, sympozjów i spotkań branżowych. Takie wydarzenia są okazją do zaproszenia zagranicznych gości, którzy dzielą się z uczestnikami swoją wiedzą i doświadczeniem. Aby zapewnić uczestnikom właściwy komfort odbioru przekazywanych treści korzysta się z usług tłumaczy symultanicznych.

Ten rodzaj tłumaczenia wymaga nie tylko sprawnej pracy tłumacza, ale również właściwej oprawy technicznej. Wiele biur tłumaczeń współpracuje z firmami zajmującymi się profesjonalną techniką konferencyjną, co gwarantuje właściwy i bezproblemowy przebieg tłumaczenia.

Jak dokładnie przebiega takie tłumaczenie?
 
Podczas tłumaczenia symultanicznego tłumacze w liczbie dwóch osób znajdują się w specjalnej kabinie izolującej ich od zewnętrznych zakłóceń. Mają założone na głowę słuchawki, przez które dociera do nich głos prelegenta. Tutaj należy dodać , że z reguły przy takich wydarzeniach prelegenci korzystają z mównicy z mikrofonem lub też z samego mikrofonu, co zapewnia transmisję dźwięku. Wszyscy uczestnicy spotkania mają założone specjalne zestawy słuchawkowe. Tłumacz znajdujący się w kabinie tłumaczy słowa prelegenta korzystając z mikrofonu, a treść jego wypowiedzi trafia do uczestników poprzez zestawy słuchawkowe.
 
Jeśli spotkanie jest dwujęzyczne, a zaproszony prelegent mówi, powiedzmy, po angielsku, a uczestnicy po polsku, stosuje się jedną kabinę do tłumaczeń symultanicznych. Pracuje w niej 2 tłumaczy, zmieniających się przy mikrofonie co 20 minut. Maksymalny czas pracy takiego zespołu to 4 godziny w jednym bloku. Dlaczego tak krótko? Wynika to ze specyfiki samej usługi. Jednoczesne słuchanie prelegenta i tłumaczenie jego słów "na żywo" wymaga wyjątkowej koncentracji, refleksu oraz jest bardzo obciążające psychiczne. Aby zapewnić wysoką jakość usługi, tłumacze pracują na zmianę, w interwałach 20-minutowych. Jeśli zachodzi konieczność tłumaczenia większej liczby języków, do obsługi każdej pary językowej trzeba przeznaczyć kolejnych dwóch tłumaczy.
Nad właściwą jakością dźwięku czuwają specjaliści od technicznej obsługi takich wydarzeń. Instalują kabinę dla tłumaczy, zapewniają właściwe nagłośnienie sali oraz pomagają uczestnikom w obsłudze zestawów słuchawkowych.
 
To wszystko tworzy profesjonalną oprawę wydarzenia oraz pozwala jego uczestnikom skupić się na treści wykładu lub dyskusji. 

           

Fachowe Tłumaczenia
ul. Zacisze12, 62-060 Stęszew
tel. 602 622 872
biuro(at)fachowe-tlumaczenia.pl

 

      


tłumaczenia Poznań
tłumaczenia pisemne i ustne
tłumaczenia język angielski Poznań
biuro tłumaczeń Poznań
oferta tłumaczeń


   

   Food photo created by freepik - www.freepik.com