Blog

Tłumaczenia pisemne

Korekta tekstu, czy jest potrzebna?

Przychodzi klient do biura tłumaczeń…………. z projektem wydawniczym. Dostarczone tłumaczenie będzie treścią ulotki, folderu, magazynem firmowym, czy tez artykułem do fachowej publikacji.  Jest niezmiernie ważne, aby taka informacja została określna już na poziomie wyceny usługi przez biuro tłumaczeń.

Mając komplet informacji biuro tłumaczeń jest w stanie w sposób rzetelny i fachowy przygotować wycenę uwzględniając fakt publikacji danej treści. W takim przypadku biuro z pewnością zaproponuje korektę tekstu płatną z reguły połową stawki tłumaczenia zwykłego.

Niestety w wielu wypadkach znacznie to przedraża sam projekt tłumaczeniowy i klient nie jest skłonny płacić za dodatkową korektę tekstu przed publikacją. Czy taka oszczędność jest uzasadniona?
Przede wszystkim zawsze powinniśmy pamiętać, że publikacje z reguły są dłużej wykorzystywane niż media online, które tez łatwo jest edytować i tym samym poprawić błąd. Tak, więc poprawność jest tutaj kluczowa.

Powinniśmy być również świadomi, że korekta służy wygładzeniu tekstu, nadani mu lepszej wymowy oraz poprawieniu potencjalnych literówek. Nawet zlecając tłumaczenie doświadczonemu tłumaczowi  zdarzają się błędy, czy też przeoczenia. Jesteśmy tylko ludźmi. Wykonanie więc korekty jest niezbędne, aby mieć pewność , ze uzyskaliśmy tekst dobrej jakości i dokładnie zweryfikowany. Zwłaszcza, gdy tłumaczenie jest na język, który nie możemy sami zweryfikować.

Podsumowując, jest to wiec rozsądną propozycja biura w trosce o jak najlepszą jakość wynikową otrzymanego tekstu.


           

Fachowe Tłumaczenia
ul. Zacisze12, 62-060 Stęszew
tel. 602 622 872
biuro(at)fachowe-tlumaczenia.pl

 

      


tłumaczenia Poznań
tłumaczenia pisemne i ustne
tłumaczenia język angielski Poznań
biuro tłumaczeń Poznań
oferta tłumaczeń


   

   Food photo created by freepik - www.freepik.com